今日短語
表達“a drop in the ocean 大海里的一滴水”的含義和“滄海一粟”、“九牛一毛”等漢語成語的意思很相近,用來形容“數(shù)量或影響力微不足道,遠遠達不到期待值或者解決不了問題”。
在使用這個表達時,我們可以把“一滴水”或“一粟”所代表的具體事物和“滄?!彼傅氖挛飦磉M行比較,以顯示二者數(shù)量及程度上的巨大差別。
例句
Although what I donated to the charity was just a drop in the ocean, it meant a lot to me.
雖然我給那家慈善機構(gòu)的捐助微不足道,但這對我來說意義重大。
The amount of money we invested was a drop in the ocean compared with what the company needs at the moment.
我們投入的資金和這家公司目前需要的總額相比只是九牛一毛?!?
When I paid off £50 of my student loan, I felt it was just a drop in the ocean compared to my £40,000 debt.
當我償還學(xué)生貸款中的50英鎊時,我感覺這筆錢和我欠下的4萬英鎊比起來只是滄海一粟罷了。